< Giobbe 21 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 [E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 [E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 [E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Giobbe 21 >