< Giobbe 20 >

1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
愛戀不捨,含在口中;
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Giobbe 20 >