< Giobbe 19 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then Job answered and said,
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Giobbe 19 >