< Giobbe 19 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then Job answered,
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< Giobbe 19 >