< Giobbe 19 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Job replied,
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”

< Giobbe 19 >