< Giobbe 19 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then Job answered and said,
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Giobbe 19 >