< Giobbe 18 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Bildad prit la parole et dit:
2 Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 [O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Giobbe 18 >