< Giobbe 16 >

1 E GIOBBE rispose e disse:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 [Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Giobbe 16 >