< Giobbe 15 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 [Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
11 [Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
20 L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 [Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 [E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 [Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 [I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”

< Giobbe 15 >