< Giobbe 15 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 [Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 [Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 [Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 [E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 [Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 [I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!

< Giobbe 15 >