< Giobbe 14 >

1 L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
Life is short and full of trouble,
2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
Who can bring something clean of what is unclean? No one.
5 Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
6 Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
10 Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
12 Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol h7585)
I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
14 Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
15 E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
18 Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
19 E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
21 [Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
22 La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.
As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”

< Giobbe 14 >