< Giobbe 14 >

1 L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol h7585)
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol h7585)
14 Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 [Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Giobbe 14 >