< Giobbe 13 >

1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.

< Giobbe 13 >