< Giobbe 13 >

1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< Giobbe 13 >