< Giobbe 13 >

1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.

< Giobbe 13 >