< Giobbe 13 >

1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Giobbe 13 >