< Giobbe 12 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
And Job answered and said,
2 Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
So then you [alone] are men, and wisdom shall die with you?
3 Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
[But] I also have a heart as well as you.
4 Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
6 I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you.
8 Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
Tell the earth, if it may speak to you: and the fishes of the sea shall explain to you.
9 Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
10 Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
11 L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
For the ear tries words, and the palate tastes meats.
12 Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
13 Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
14 Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
15 Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
16 Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
He pours dishonour upon princes, and heals the lowly.
22 Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
23 Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
24 Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.

< Giobbe 12 >