< Giobbe 12 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
6 I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
10 Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
11 L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
12 Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
14 Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
24 Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.

< Giobbe 12 >