< Giobbe 11 >

1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8 [Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol h7585)
9 La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
14 Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17 E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
19 E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.

< Giobbe 11 >