< Giobbe 10 >

1 L'anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell'amaritudine dell'anima mia.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l'opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l'uomo?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה
5 [Sono] i tuoi giorni come i giorni dell'uomo mortale? [Sono] i tuoi anni come l'età umana?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non [vi è] niuno che riscuota dalla tua mano.
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d'ogn'intorno.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell'argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d'ossa e di nervi.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני
12 [Tu mi hai data] la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo [era] appo te.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, [Essendo] sazio d'ignominia, e veggendo la mia afflizione;
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי
16 E se pur l'alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta [sono] sopra me.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io [vi] sarei spirato, e l'occhio d'alcuno non mi avrebbe veduto.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל
20 I miei giorni non [sono] eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell'ombra della morte, onde mai non tornerò;
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות
22 Alla terra d'oscurità simile a caligine; D'ombra di morte, [ove] non [è] ordine alcuno; E la quale, [quando] fa chiaro, [è] simile a caligine.
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל

< Giobbe 10 >