< Geremia 28 >

1 OR avvenne in quello stesso anno, nel principio del regno di Sedechia, re di Giuda, nell'anno quarto, nel quinto mese, che Anania, figliuolo di Azzur, profeta, ch'[era] da Gabaon, mi parlò nella Casa del Signore, nel cospetto de' sacerdoti, e di tutto il popolo, dicendo:
And it was - in the year that in [the] beginning of [the] reign of Zedekiah [the] king of Judah (in the year *Qk) fourth in the month fifth he said to me Hananiah [the] son of Azzur the prophet who [was] from Gibeon in [the] house of Yahweh to [the] eyes of the priests and all the people saying.
2 Così ha detto il Signor degli eserciti, l'Iddio d'Israele: Io ho rotto il giogo del re di Babilonia.
Thus he says Yahweh of hosts [the] God of Israel saying I will break [the] yoke of [the] king of Babylon.
3 Infra lo spazio di due anni io farò riportare in questo luogo tutti gli arredi della Casa del Signore, che Nebucadnesar, re di Babilonia, ha tolti di questo luogo, ed ha portati in Babilonia.
In yet - two years days I [will] bring back to the place this all [the] articles of [the] house of Yahweh which he took Nebuchadnezzar [the] king of Babylon from the place this and he brought them Babylon.
4 Ed io ricondurrò, dice il Signore, in questo luogo, Geconia, figliuolo di Gioiachim, re di Giuda, e tutti que' di Giuda, che sono stati menati in cattività, e son venuti in Babilonia; perciocchè io romperò il giogo del re di Babilonia.
And Jeconiah [the] son of Jehoiakim [the] king of Judah and all [the] exile[s] of Judah who went Babylon towards I [will] bring back to the place this [the] utterance of Yahweh that I will break [the] yoke of [the] king of Babylon.
5 E il profeta Geremia rispose al profeta Anania, nel cospetto de' sacerdoti, e nel cospetto di tutto il popolo, ch'era presente nella Casa del Signore,
And he said Jeremiah the prophet to Hananiah the prophet to [the] eyes of the priests and to [the] eyes of all the people who were standing in [the] house of Yahweh.
6 e disse: Amen; così faccia il Signore; il Signore metta ad effetto le tue parole, che tu hai profetizzate, facendo tornar di Babilonia in questo luogo gli arredi della Casa del Signore, e tutti quelli che sono stati menati in cattività.
And he said Jeremiah the prophet amen thus may he do Yahweh may he carry out Yahweh words your which you have prophesied by bringing back [the] articles of [the] house of Yahweh and all the exile[s] from Babylon to the place this.
7 Ma pure, ascolta ora questa parola, la quale io pronunzio in presenza tua ed in presenza di tutto il popolo:
Nevertheless listen to please the word this which I [am] about to speak in ears your and in [the] ears of all the people.
8 I profeti che sono stati davanti a me, e davanti a te, ab antico, han profetizzato contro a molti paesi, e contro a gran regni, di guerra, e di fame, e di pestilenza.
The prophets who they were before me and before you from antiquity and they prophesied against lands many and on kingdoms great of war and of calamity and of pestilence.
9 Quando la parola del profeta, che avrà profetizzato di pace, sarà avvenuta, egli sarà ricnosciuto [essere] il profeta che il Signore avrà mandato in verità.
The prophet who he prophesies of peace when comes [the] word of the prophet he will be recognized the prophet whom he sent him Yahweh in truth.
10 Ma il profeta Anania prese il giogo d'in sul collo del profeta Geremia, e lo ruppe.
And he took Hananiah the prophet the yoke-bar from on [the] neck of Jeremiah the prophet and he broke it.
11 Ed Anania parlò nel cospetto di tutto il popolo, dicendo: Così ha detto il Signore: In questo modo romperò, infra lo spazio di due anni, il giogo di Nebucadnesar, re di Babilonia, d'in sul collo di tutte le nazioni. E il profeta Geremia se ne andò a suo cammino.
And he said Hananiah to [the] eyes of all the people saying thus he says Yahweh thus I will break [the] yoke of - Nebuchadnezzar [the] king of Babylon in yet two years days from on [the] neck of all the nations and he went Jeremiah the prophet to way his.
12 E la parola del Signore fu [indirizzata] a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe rotto il giogo d'in sul collo del profeta Geremia, dicendo:
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah after broke Hananiah the prophet the yoke-bar from on [the] neck of Jeremiah the prophet saying.
13 Va', e parla ad Anania, dicendo: Così ha detto il Signore: Tu hai rotti i gioghi di legno; ma fattene, in luogo di quelli, degli altri di ferro.
Go and you will say to Hananiah saying thus he says Yahweh yoke-bars of wood you have broken and you will make in place of them yoke-bars of iron.
14 Perciocchè, così ha detto il Signor degli eserciti, l'Iddio d'Israele: Io ho messo un giogo di ferro in sul collo di tutte queste nazioni; acciocchè servano a Nebucadnesar, re di Babilonia; e gli serviranno; gli ho eziandio dato fino alle fiere della campagna.
For thus he says Yahweh of hosts [the] God of Israel a yoke of iron I have put on [the] neck of - all the nations these to serve Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they will serve him and also [the] animal[s] of the field I have given to him.
15 Poi il profeta Geremia disse al profeta Anania: Deh! ascolta, o Anania: Il Signore non ti ha mandato, e tu hai fatto confidar questo popolo in menzogna.
And he said Jeremiah the prophet to Hananiah the prophet listen please O Hananiah not he sent you Yahweh and you you have made rely the people this on falsehood.
16 Perciò, così ha detto il Signore: Ecco, io ti scaccio d'in su la faccia della terra; quest'anno tu morrai; perchè tu hai parlato di ribellione contro al Signore.
Therefore thus he says Yahweh here I [am] about to cast out you from on [the] surface of the ground this year you [will] die for rebellion you have spoken against Yahweh.
17 E il profeta Anania morì quello stesso anno, nel settimo mese.
And he died Hananiah the prophet in the year that in the month seventh.

< Geremia 28 >