< Giacomo 3 >

1 FRATELLI miei, non siate molti maestri; sapendo che noi ne riceveremo maggior condannazione.
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged more strictly.
2 Poichè tutti falliamo in molte cose; se alcuno non fallisce nel parlare, esso [è] uomo compiuto, [e] può tenere a freno eziandio tutto il corpo.
For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in words, he is a perfect man, able to control even his whole body.
3 Ecco, noi mettiamo i freni nelle bocche de' cavalli, acciocchè ci ubbidiscano, e facciamo volgere tutto il corpo loro.
Now if we put bits into horses' mouths for them to obey us, we can also direct their whole bodies.
4 Ecco ancora le navi, benchè sieno cotanto grandi, e che sieno sospinte da fieri venti, son volte con un piccolissimo timone, dovunque il movimento di colui che [le] governa vuole.
Notice also that ships, although they are so large and are driven by strong winds, are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires.
5 Così ancora la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Ecco, un piccol fuoco quante legne incende!
Likewise the tongue is a small body part, yet it boasts great things. Notice also how small a fire sets on fire a large forest.
6 La lingua altresì [è] un fuoco, [è] il mondo dell'iniquità; così dentro alle nostre membra è posta la lingua, la qual contamina tutto il corpo, e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna. (Geenna g1067)
The tongue is also a fire, a world of sinfulness set among our body parts. It stains the whole body and sets on fire the course of life. It is itself set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 Poichè ogni generazione di fiere, e d'uccelli, e di rettili, e d'animali marini, si doma ed è stata domata dalla natura umana;
For every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind.
8 ma niun uomo può domar la lingua; ella [è] un male che non si può rattenere; [è] piena di mortifero veleno.
But no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Per essa benediciamo Iddio e Padre; e per essa malediciamo gli uomini, che son fatti alla simiglianza di Dio.
With it we praise the Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
10 D'una medesima bocca procede benedizione e maledizione. Non bisogna, fratelli miei, che queste cose si facciano in questa maniera.
Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not happen.
11 La fonte sgorga ella da una medesima buca il dolce e l'amaro?
Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?
12 Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? così niuna fonte può gettare acqua salsa, e dolce.
Does a fig tree, my brothers, make olives? Or a grapevine, figs? Neither can salty water produce sweet water.
13 CHI [è] savio e saputo, fra voi? mostri, per la buona condotta, le sue opere, con mansuetudine di sapienza.
Who is wise and understanding among you? Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom.
14 Ma, se voi avete nel cuor vostro invidia amara e contenzione, non vi gloriate contro alla verità, e non mentite contro ad essa.
But if you have bitter jealousy and ambition in your heart, do not boast and lie against the truth.
15 Questa non è la sapienza che discende da alto; anzi [è] terrena, animale, diabolica.
This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic.
16 Perciocchè, dov'[è] invidia e contenzione, ivi [è] turbamento ed opera malvagia.
For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice.
17 Ma la sapienza che [è] da alto prima è pura, poi pacifica, moderata, arrendevole, piena di misericordia e di frutti buoni, senza parzialità, e senza ipocrisia.
But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
18 Or il frutto della giustizia si semina in pace da coloro che si adoperano alla pace.
The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.

< Giacomo 3 >