< Isaia 32 >

1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant'è a' principi, signoreggeranno in dirittura.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 E quell'uomo sarà come un ricetto dal vento, e [come] un nascondimento dal nembo; come rivi d'acque in luogo arido, come l'ombra d'una gran roccia in terra asciutta.
A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno [più] abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4 E il cuore degl'inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de' balbettanti parlerà speditamente e nettamente.
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l'avaro non sarà [più] detto magnifico.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 Perciocchè l'uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l'anima dell'affamato, e far mancar da bere all'assetato.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 E gli strumenti dell'avaro [sono] malvagi, [ed] egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe.
But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
9 Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento.
Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10 Un anno dopo l'altro voi sarete in gran turbamento, o [voi], che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà [più].
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, [voi] che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi [di sacchi] sopra i lombi;
Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 percotendovi le mammelle, per li be' campi, per le vigne fruttifere.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, [e sopra] la città trionfante.
Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno [ridotte] in perpetuo in caverne, in sollazzo d'asini salvatici, in paschi di gregge.
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
15 Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva.
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 E la pace sarà l'effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà [sarà] riposo e sicurtà, in perpetuo.
The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;
My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.
though hail flattens the forest, and the city is levelled completely.
20 Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, [e che] lasciate andar libero il piè del bue, e dell'asino!
Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.

< Isaia 32 >