< Ebrei 13 >

1 L'amor fraterno dimori [fra voi]. Non dimenticate l'ospitalità;
Que l'amour fraternel continue.
2 perciocchè per essa alcuni albergarono già degli angeli, senza saperlo.
N'oubliez pas de donner l'hospitalité aux étrangers, car en agissant ainsi, certains ont reçu des anges sans le savoir.
3 Ricordatevi de' prigioni, come essendo [lor] compagni di prigione; di quelli che sono afflitti, come essendo ancora voi nel corpo.
Souvenez-vous de ceux qui sont dans les liens, comme liés à eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous êtes aussi dans le corps.
4 Il matrimonio e il letto immacolato [sia] onorevole fra tutti; ma Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
Que le mariage soit honoré entre tous, et que le lit soit exempt de souillures; mais Dieu jugera les impudiques et les adultères.
5 [Sieno] i costumi [vostri] senza avarizia, essendo contenti delle cose presenti; perciocchè egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
Soyez libres de l'amour de l'argent, satisfaits de ce que vous avez, car il a dit: « Je ne vous quitterai pas, et je ne vous abandonnerai pas. »
6 Talchè possiam dire in confidanza: Il Signore è il mio aiuto; ed io non temerò ciò che mi può far l'uomo.
Ainsi, c'est avec courage que nous disons, « Le Seigneur est mon aide. Je ne crains rien. Que peut me faire l'homme? »
7 Ricordatevi de' vostri conduttori, i quali vi hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro condotta.
Souvenez-vous de vos chefs, des hommes qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant les résultats de leur conduite, imitez leur foi.
8 Gesù Cristo [è] lo stesso ieri, ed oggi, e in eterno. (aiōn g165)
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et à jamais. (aiōn g165)
9 Non siate trasportati qua e là per varie e strane dottrine; perciocchè egli [è] bene che il cuor sia stabilito per grazia, non per vivande; dalle quali non han ricevuto alcun giovamento coloro che sono andati dietro [ad esse].
Ne vous laissez pas entraîner par des enseignements divers et étranges, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments, dont n'ont pas profité ceux qui étaient ainsi occupés.
10 Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.
Nous avons un autel sur lequel ceux qui servent la sainteté du tabernacle n'ont pas le droit de manger.
11 Perciocchè i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote dentro al santuario per lo peccato, son arsi fuori del campo.
Car les corps de ces animaux, dont le sang est apporté dans le lieu saint par le grand prêtre en sacrifice pour le péché, sont brûlés hors du camp.
12 Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta.
C'est pourquoi Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Usciamo adunque a lui fuor del campo, portando il suo vituperio.
Allons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
14 Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.
Car nous n'avons pas ici une cité durable, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Per lui adunque offeriamo del continuo a Dio sacrificii di lode, cioè: il frutto delle labbra confessanti il suo nome.
Par lui, donc, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui proclament la fidélité à son nom.
16 E non dimenticate la beneficenza, e di far parte [agli altri dei vostri beni]; poichè per tali sacrificii si rende [servigio] grato a Dio.
Et n'oubliez pas de faire du bien et de partager, car de tels sacrifices plaisent à Dieu.
17 Ubbidite a' vostri conduttori, e sottomettetevi [loro]; perchè essi vegliano per le anime vostre, come avendone a render ragione; acciocchè facciano questo con allegrezza, e non sospirando; perciocchè quello non vi [sarebbe] d'alcun utile.
Obéissez à vos chefs et soumettez-vous à eux, car ils veillent sur vos âmes, comme ceux qui devront rendre compte, afin de le faire avec joie et non avec des gémissements, car cela ne vous servirait à rien.
18 Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d'aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
Priez pour nous, car nous sommes persuadés d'avoir une bonne conscience, désireux de vivre honorablement en toutes choses.
19 E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.
Je vous prie instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
20 OR l'Iddio della pace, che ha tratto da' morti il Signor nostro Gesù Cristo, il gran Pastor delle pecore, per il sangue del patto eterno, (aiōnios g166)
Que le Dieu de la paix, qui a ressuscité d'entre les morts le grand pasteur des brebis avec le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, (aiōnios g166)
21 vi renda compiuti in ogni buona opera, per far la sua volontà, operando in voi ciò ch'è grato nel suo cospetto, per Gesù Cristo; al qual [sia] la gloria ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn g165)
vous accomplisse en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, en travaillant en vous ce qui est agréable à ses yeux, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
22 Ora, fratelli, comportate, vi prego, il ragionamento dell'esortazione; poichè io vi ho scritto brevemente.
Mais je vous exhorte, frères, à supporter la parole d'exhortation, car je vous ai écrit en peu de mots.
23 Sappiate che il fratel Timoteo è liberato; col quale, se viene tosto, vi vedrò.
Sachez que notre frère Timothée a été libéré, avec lequel, s'il vient bientôt, je vous verrai.
24 Salutate tutti i vostri conduttori, e tutti i santi. Quei d'Italia vi salutano.
Saluez tous vos chefs et tous les saints. Les Italiens vous saluent.
25 La grazia [sia] con tutti voi. Amen.
Que la grâce soit avec vous tous. Amen.

< Ebrei 13 >