< Ebrei 10 >

1 Perciocchè la legge, avendo l'ombra de' futuri beni, non l'immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que' sacrificii [che sono] gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano [all'altare].
Jer zakon imajuæi sjen dobara koja æe doæi, a ne samo oblièje stvari, ne može nikada savršiti one koji pristupaju svake godine i prinose one iste žrtve.
2 Altrimenti, sarebber restati d'essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.
Inaèe bi prestale prinositi se, kad oni koji služe ne bi više imali nikake savjesti za grijehe, kad se jednom oèiste;
3 Ma per essi [si fa] ogni anno rammemorazion dei peccati.
Nego se njima svake godine èini spomen za grijehe.
4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
Jer krv junèija i jarèija ne može uzeti grijeha.
5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.
Zato ulazeæi u svijet govori: žrtava i darova nijesi htio, ali si mi tijelo pripravio.
6 Tu non hai gradito olocausti, nè [sacrificii] per lo peccato.
Žrtve i prilozi za grijeh nijesu ti bili ugodni.
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; [io vengo] per fare, o Dio, la tua volontà.
Tada rekoh: evo doðoh, u poèetku knjige pisano je za mene, da uèinim volju tvoju, Bože.
8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè [sacrificio] per lo peccato (i quali si offeriscono secondo la legge),
I više kazavši: priloga i prinosa i žrtava, i žrtava za grijehe nijesi htio, niti su ti bili ugodni, što se po zakonu prinose;
9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.
Tada reèe: evo doðoh da uèinim volju tvoju, Bože. Ukida prvo da postavi drugo.
10 E per questa volontà siamo santificati, [noi] che [lo siamo] per l'offerta del corpo di Gesù Cristo, [fatta] una volta.
Po kojoj smo volji mi osveæeni prinosom tijela Isusa Hrista jednom.
11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.
I svaki sveštenik stoji svaki dan služeæi i jedne žrtve mnogo puta prinoseæi koje nikad ne mogu uzeti grijeha.
12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
A on prinesavši jedinu žrtvu za grijehe sjedi svagda s desne strane Bogu,
13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti [per] iscannello de' suoi piedi.
Èekajuæi dalje dok se polože neprijatelji njegovi podnožje nogama njegovima.
14 Poichè per un'unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.
Jer jednijem prinosom savršio je vavijek one koji bivaju osveæeni.
15 Or lo Spirito Santo ancora ce [lo] testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:
A svjedoèi nam i Duh sveti; jer kao što je naprijed kazano:
16 Quest' [è] il patto, che io farò con loro dopo que' giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne' loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
Ovo je zavjet koji æu naèiniti s njima poslije onijeh dana, govori Gospod: daæu zakone svoje u srca njihova, i u mislima njihovijem napisaæu ih;
17 E non mi ricorderò più de' lor peccati, nè delle loro iniquità.
I grijeha njihovijeh i bezakonja njihovijeh neæu više spominjati.
18 Ora, dov' [è] remissione di queste cose, non [vi è] più offerta per lo peccato.
A gdje je oproštenje ovijeh ondje više nema priloga za grijehe.
19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d'entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,
Imajuæi dakle slobodu, braæo, ulaziti u svetinju krvlju Isusa Hrista, putem novijem i živijem,
20 [che è] la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,
Koji nam je obnovio zavjesom, to jest tijelom svojijem,
21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
I sveštenika velikoga nad domom Božijim:
22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi [e netti] di mala coscienza, e il corpo lavato d'acqua pura.
Da pristupamo s istinitijem srcem u punoj vjeri, oèišæeni u srcima od zle savjesti, i umiveni po tijelu vodom èistom;
23 Riteniamo ferma la confessione della [nostra] speranza; perciocchè fedele[è] colui che ha fatte le promesse.
Da se držimo tvrdo priznanja nada: jer je vjeran onaj koji je obeæao;
24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitar[ci] a carità, ed a buone opere;
I da razumijevamo jedan drugoga u podbunjivanju k ljubavi i dobrijem djelima,
25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi [di fare]; ma esortandoci [gli uni gli altri]; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.
Ne ostavljajuæi skupštine svoje, kao što neki imaju obièaj, nego jedan drugoga svjetujuæi, i toliko veæma koliko vidite da se približuje dan sudni.
26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
Jer kad mi griješimo navalice pošto smo primili poznanje istine, nema više žrtve za grijehe;
27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
Nego strašno èekanje suda, i revnost ognja koji æe da pojede one koji se suprote.
28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul [dire di] due o tre testimoni.
Ko prestupi zakon Mojsijev, bez milosti umire kod dva ili tri svjedoka.
29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
Koliko mislite da æe gore muke zaslužiti onaj koji sina Božijega pogazi, i krv zavjeta kojom se osveti za poganu uzdrži, i Duha blagodati naruži?
30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me [appartiene] la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
Jer znamo onoga koji reèe: moja je osveta, ja æu vratiti, govori Gospod; i opet: Gospod æe suditi narodu svojemu.
31 [Egli è] cosa spaventevole di cader nelle mani dell'Iddio vivente.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
32 Ora, ricordatevi de' giorni di prima, ne' quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;
Opominjite se pak prvijeh dana svojijeh, u koje se prosvijetliste i mnogu borbu stradanja podnesoste,
33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.
Koje postavši gledanje sa sramota i nevolja, a koje postavši drugovi onima koji žive tako.
34 Poichè avete ancora patito meco ne' miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de' vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne' cieli, che è migliore e permanente.
Jer se na okove moje sažaliste, i dadoste s radošæu da se razgrabi vaše imanje, znajuæi da imate sebi imanje bolje i nepropadljivo na nebesima.
35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.
Ne odbacujte dakle slobode svoje, koja ima veliku platu.
36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.
Jer vam je trpljenje od potrebe da volju Božiju savršivši primite obeæanje.
37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
Jer još malo, vrlo malo, pak æe doæi onaj koji treba da doðe i neæe odocniti.
38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l'anima mia non lo gradisce.
A pravednik življeæe od vjere; ako li otstupi neæe biti po volji moje duše.
39 Ora, quant'è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell'anima.
A mi, braæo, nijesmo od onijeh koji otstupaju na pogibao, nego od onijeh koji vjeruju da spasu duše.

< Ebrei 10 >