< Genesi 9 >

1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; [essi] vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.
The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l'erbe verdi.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
4 Ma pur non mangiate la carne con l'anima sua, [ch'è] il suo sangue.
But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
5 E certamente io ridomanderò [conto del] vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò [conto] ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò [conto] della vita dell'uomo a qualunque suo fratello.
I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell'uomo sarà sparso dall'uomo; perciocchè Iddio ha fatto l'uomo alla sua immagine.
Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a' suoi figliuoli con lui, dicendo:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 E quant'è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 e con ogni animal vivente ch'[è] con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell'Arca, come con ogni [altra] bestia della terra.
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.
I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo [sarà] il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che [son] con voi, in perpetuo per ogni generazione.
God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l'Arco apparirà nella nuvola.
When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch'[è] fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 L'Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch'[è] sopra la terra.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Così Iddio disse a Noè: Questo [è] il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch'[è] sopra la terra.
God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell'Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre [furono] figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 E Noè cominciò [ad esser] lavorator della terra e piantò la vigna.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 E bevve del vino, e s'inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e [lo] rapportò fuori a' suoi due fratelli.
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro [erano volte] indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 E disse: Maledetto [sia] Canaan; sia servo de' servi de' suoi fratelli.
He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
26 Ma disse: Benedetto [sia] il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
He said, “Blessed be the LORD, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquant'anni.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquent'anni; poi morì.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

< Genesi 9 >