< Genesi 9 >

1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; [essi] vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.
And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l'erbe verdi.
And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
4 Ma pur non mangiate la carne con l'anima sua, [ch'è] il suo sangue.
except that flesh with blood you shall not eat.
5 E certamente io ridomanderò [conto del] vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò [conto] ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò [conto] della vita dell'uomo a qualunque suo fratello.
For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell'uomo sarà sparso dall'uomo; perciocchè Iddio ha fatto l'uomo alla sua immagine.
Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.
But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a' suoi figliuoli con lui, dicendo:
To Noah and to his sons with him, God also said this:
9 E quant'è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
“Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 e con ogni animal vivente ch'[è] con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell'Arca, come con ogni [altra] bestia della terra.
and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.
I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo [sarà] il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che [son] con voi, in perpetuo per ogni generazione.
And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l'Arco apparirà nella nuvola.
And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch'[è] fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
16 L'Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch'[è] sopra la terra.
And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
17 Così Iddio disse a Noè: Questo [è] il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch'[è] sopra la terra.
And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell'Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre [furono] figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
20 E Noè cominciò [ad esser] lavorator della terra e piantò la vigna.
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
21 E bevve del vino, e s'inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.
And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e [lo] rapportò fuori a' suoi due fratelli.
Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro [erano volte] indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro.
And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 E disse: Maledetto [sia] Canaan; sia servo de' servi de' suoi fratelli.
he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
26 Ma disse: Benedetto [sia] il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquant'anni.
And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquent'anni; poi morì.
And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.

< Genesi 9 >