< Genesi 7 >

1 Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l'Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me.
Or le Seigneur dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai trouvé juste devant moi au milieu de cette génération.
2 Di ciascuna [specie] di animali mondi, prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali immondi, un paio, un maschio e la sua femmina.
De tous les animaux purs prends sept couples, mâles et femelles; mais des animaux impurs, deux couples, mâles et femelles.
3 Degli uccelli del cielo, prendine parimente [di ciascuna specie] sette paia, maschio e femmina; per conservar[ne] in vita la generazione sopra la terra.
Et des volatiles du ciel pareillement sept couples, mâles et femelles, afin qu’en soit conservée la race sur la face de toute la terre.
4 Perciocchè fra qui e sette dì, io farò piovere in su la terra per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti, e sterminerò d'in su la terra ogni cosa sussistente che io ho fatta.
Car encore sept jours, et après je ferai pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai toutes les créatures que j’ai faites, de la surface de la terre.
5 E Noè fece secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.
Noé fit donc tout ce que lui avait ordonné le Seigneur.
6 Or Noè [era] di età di seicent'anni, quando il diluvio fu, [e] le acque [vennero] sopra la terra.
Or, il avait six cents ans, lorsque les eaux du déluge inondèrent la terre.
7 E Noè, insieme co' suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de' suoi figliuoli, entrò nell'Arca d'innanzi alle acque del diluvio.
Ainsi Noé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils entrèrent avec lui dans l’arche, à cause des eaux du déluge.
8 Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra,
Les animaux aussi, purs et impurs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l'Arca; come Iddio avea comandato a Noè.
Entrèrent deux à deux auprès de Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme avait ordonné le Seigneur à Noé.
10 Ed avvenne, al [termine] de' sette giorni, che le acque del diluvio vennero sopra la terra.
Et lorsque les sept jours furent passés, les eaux du déluge inondèrent la terre.
11 L'anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, nel decimosettimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso scoppiarono, e le cateratte del cielo furono aperte.
L’an six cent de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, toutes les sources du grand abîme furent rompues, et les cataractes du ciel furent ouvertes;
12 E la pioggia fu in su la terra, per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti.
Et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
13 In quel giorno stesso Noè entrò nell'Arca, insieme con Sem, Cam e Iafet, suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le tre mogli de' suoi figliuoli.
Ce jour-là même, Noé, Sem, Cham et Japhet, ses fils, sa femme et les trois femmes de ses fils entrèrent dans l’arche;
14 Essi [vi entrarono], ed anche fiere de ogni specie, ed animali domestici di ogni specie, e rettili che serpono sopra la terra di ogni specie, ed uccelli di ogni specie, ed uccelletti di ogni [sorta] di qualunque ala.
Ainsi, eux et tout animal selon son espèce, tous les animaux domestiques selon leur espèce, et tout ce qui se meut sur la terre dans son genre et tout volatile selon son genre, tous les oiseaux et tout ce qui s’élève dans l’air,
15 In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l'Arca.
Entrèrent auprès de Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair en laquelle est l’esprit de vie.
16 E [gli animali] che vennero [erano] maschio e femmina, come Iddio avea comandato a Noè. Poi il Signore serrò [l'Arca] sopra esso.
Et ceux qui y entrèrent, entrèrent mâles et femelles de toute chair, comme Dieu lui avait ordonné: et le Seigneur l’enferma par dehors.
17 E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l'Arca, ed ella fu alzata d'in su la terra.
Et il y eut un déluge durant quarante jours sur la terre: et les eaux s’accrurent et élevèrent l’arche de la terre dans les airs.
18 E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l'Arca notava sopra le acque.
Car elles se répandirent impétueusement, et remplirent tout sur la surface de la terre: mais l’arche était portée sur les eaux.
19 E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che [son] sotto tutti i cieli, furono coperti.
Et les eaux crûrent prodigieusement sur la terre, et toutes les hautes montagnes furent couvertes sous le ciel entier.
20 Le acque avanzarono essi monti, dell'altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti.
L’eau s’éleva de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elle avait couvertes.
21 Ed ogni carne che si muove sopra la terra, degli uccelli, degli animali domestici, delle fiere e di tutti i rettili che serpono sopra la terra, morì, insieme con tutti gli uomini.
Ainsi périt entièrement toute chair qui se mouvait sur la terre, d’oiseaux, d’animaux domestiques, de bêtes sauvages, et de tout reptile qui rampe sur la terre: tous les hommes,
22 Tutto ciò che ha fiato d'alito di vita nelle sue nari, d'infra tutto ciò ch'[era] nell'asciutto, morì.
Et tout ce qui a un souffle de vie sur la terre, moururent.
23 E fu sterminata ogni cosa sussistente, che [era] sopra la faccia della terra, dagli uommi fino alle bestie, e i rettili, e gli uccelli del cielo; furono, dico, sterminati d'in su la terra; e Noè solo scampò, con quelli [ch'erano] con lui nell'Arca.
C’est ainsi que Dieu détruisit toute créature qui était sur la terre, depuis l’homme jusqu’à la bête, tant le reptile que les oiseaux du ciel: tout disparut de la terre; il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
24 E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni.
Et les eaux couvrirent la terre durant cent cinquante jours.

< Genesi 7 >

The Great Flood
The Great Flood