< Genesi 36 >

1 OR queste [sono] le generazioni di Esaù, che [è] Edom.
These are the generations of Esau which is called Edo.
2 Esaù prese le sue mogli d'infra le figliuole de' Cananei; Ada, figliuola di Elon Hitteo; ed Oholibama, figliuola di Ana, e figliuola di Sibon Hivveo;
Esau toke his wyues of the doughters of Canaan Ada the doughter of Elon an Hethite and Ahalibama the doughter of Ana which Ana was the sonne of Zibeon an heuyte
3 e Basemat, figliuola d'Ismaele, sorella di Nebaiot.
And Basmath Ismaels doughter and sister of Nebaioth.
4 E Ada partorì ad Esaù Elifaz; e Basemat partorì Reuel.
And Ada bare vnto Esau Eliphas: and Basmath bare Reguel:
5 Ed Oholibama partorì Ieus, e Ialam, e Cora. Questi [sono] i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
And Ahalibama bare Ieus Iaelam and Rorah. These are the sonnes of Esau which were borne him in the lande of Canaan.
6 Ed Esaù prese le sue mogli, ed i suoi figliuoli, e le sue figliuole, e tutte le persone di casa sua, e le sue gregge, e tutte le sue bestie, e tutte le sue facoltà, che egli avea acquistate nel paese di Canaan; ed andò nel paese, lungi da Giacobbe, suo fratello.
And Esau toke his wyues his sonnes and doughters and all the soules of his house: his goodes and all his catell and all his substance which he had gott in the land of Canaan ad went in to a countre awaye from his brother Iacob:
7 Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de' lor bestiami.
for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
8 Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù [è] Edom.
Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
9 E queste [sono] le generazioni di Esaù, padre degl'Idumei, nella montagna di Seir.
These are the generations of Esau father of the Edomytes in mounte Seir
10 Questi [sono] i nomi de' figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; e Reuel, figliuolo di Basemat, moglie di Esaù.
and these are the names of Esaus sonnes: Eliphas the sonne of Ada the wife of Esau ad Reguel the sonne of Basmath the wife of Esau also.
11 E i figliuoli di Elifaz furono Teman, Omar, Sefo, Gatam, e Chenaz.
And the sonnes of Eliphas were. Theman Omar Zepho Gactham and kenas.
12 E Timna fu concubina d'Elifaz, figliuolo di Esaù, e gli partorì Amalec. Questi [furono] i figliuoli di Ada moglie di Esaù.
And thimna was concubyne to Eliphas Esaus sonne and bare vnto Eliphas Amalech. And these be the sonnes of Ada Esaus wyfe.
13 E questi [furono] i figliuoli di Reuel: Nahat, e Zera, e Samma, e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basemat, moglie di Esaù.
And these are the sonnes of Reguel: Nahath Serah Samma and Misa: these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
14 E questi furono i figliuoli d'Oholibama figliuola di Ana, figliuola di Sibon, moglie di Esaù. Ella partorì ad Esaù Ieus, Ialam e Cora.
And these were the sonnes of Ahalibama Esaus wyfe the doughter of Ana sonne of Zebeo which she bare vnto Esau: Ieus Iealam and Korah.
15 Questi [sono] i duchi de' figliuoli di Esaù: de' figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù, il duca Teman, il duca Omar, il duca Sefo, il duca Chenaz;
These were dukes of the sonnes of Esau. The childern of Eliphas the first sone of Esau were these: duke Theman duke Omar duke Zepho duke Kenas
16 il duca Cora, il duca Gatam, il duca Amalec. Questi [furono] i duchi [della linea] di Elifaz, nel paese degl'Idumei. Essi [furono] dei figliuoli di Ada.
duke Korah duke Gaetham and duke Amalech: these are ye dukes that came of Eliphas in the lande of Edom ad these were the sonnes of Ada.
17 E questi [furono i duchi de'] figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il duca Nahat, il duca Zera, il duca Samma, il duca Mizza. Questi [furono] i duchi [della linea] di Reuel, nel paese degl'Idumei. Questi [furono] de' figliuoli di Basemat, moglie di Esaù.
These were the childern of Requel. Esaus sonne: duke Nahath duke Serah duke Samma duke Misa. These are the dukes that came of Reguel in the lande of Edom ad these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
18 E questi [furono] de' figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il duca Ieus, il duca Ialam, il duca Cora. Questi [furono] i duchi de' figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù.
These were the childern of Ahalibama Esaus wife: duke Ieus duke Iaelam duke Korah these dukes came of Ahalibama ye doughter of Ana Esaus wife.
19 Questi [furono] i figliuoli di Esaù, che [è] Edom; e questi [furono] i duchi [d'infra] loro.
These are the childern of Esau and these are the dukes of them: which Esau is called Edom:
20 Questi [furono] i figliuoli di Seir Horeo, i quali abitavano in quel paese [cioè: ] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana; e Dison, ed Eser, e Disan.
These are the childern of Seir the Horite the in habitoure of the lande: Lothan Sobal Zibeon Ana
21 Questi [furono] i duchi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese degl'Idumei.
Dison Eser and Disan. These are the dukes of ye horites the childern of Seir in the lande of Edom.
22 E i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Hemam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
And the childern of Lothan were: Hori and Hemam. And Lothans sister was called Thimna.
23 E questi [furono] i figliuoli di Sobal, [cioè: ] Alvan, e Manahat, ed Ebal, e Sefo, ed Onam.
The childern of Sobal were these: Alvan Manahath Ebal Sepho and Onam.
24 E questi [furono] i figliuoli di Sibon: Aia, ed Ana. [Questo] Ana [fu] colui che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasturava gli asini di Sibon, suo padre.
These were the childern of Zibeo. Aia and ana this was yt Ana yt foude ye mules in ye wildernes as he fed his father Zibeons asses.
25 E questi [furono] i figliuoli di Ana: Dison, ed Oholibama, figliuola di Ana.
The childern of Ana were these. Dison and Ahalibama ye doughter of Ana.
26 E questi [furono] i figliuoli di Dison: Hemdan, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
These are the childern of Dison. Hemdan Esban Iethran and Chera.
27 Questi [furono] i figliuoli di Eser, [cioè: ] Bilhan, e Zaavan, ed Aran.
The childern of Ezer were these Bilhan Seavan and Akan.
28 Questi [furono] i figliuoli di Dison, [cioè: ] Us, ed Aran.
The childern of Disan were: Vzand Aran.
29 Questi [furono] i duchi degli Horei: il duca Lotan, il duca Sobal, il duca Sibon, il duca Ana;
These are the dukes that came of Hori: duke Lothan duke Sobal duke Zibeo duke Ana
30 il duca Dison, il duca Eser, il duca Disan. Questi [furono] i duchi degli Horei, secondo [il numero de'] lor duchi nel paese di Seir.
duke Dison duke Ezer duke Disan. These be the dukes that came of Hory in their dukedos in the land of Seir.
31 E questi [furono] i re, che regnarono nel paese d'Idumea, avanti che re [alcuno] regnasse sopra i figliuoli d'Israele.
These are the kynges that reigned in the lande of Edom before there reigned any kynge amonge the childern of Israel.
32 Bela, figliuolo di Beor, regnò in Idumea; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Bela the sonne of Beor reigned in Edomea and the name of his cyte was Dinhaba.
33 E, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
And when Bela dyed Iobab the sonne of Serah out of Bezara reigned in his steade.
34 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
When Iobab was dead Husam of the lande of Themany reigned in his steade.
35 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il qual percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
And after the deth of Husam Hadad the sonne of Bedad which stewe the Madianytes in the feld of the Moabytes reigned in his steade and the name of his cyte was Avith.
36 E, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
Whe Hadad was dead Samla of Masteka reigned in his steade.
37 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
38 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
39 E, morto Baal-hanan, figliuolo di Acbor, Hadar regnò in luogo suo; il nome della cui città [era] Pau e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
And after the deth of Baal Hanan the sonne of Achbor Hadad reigned in his steade and the name of his cyte was Pagu. And his wifes name Mehetabeel the doughter of matred the doughter of Mesaab.
40 E questi [sono] i nomi de' duchi di Esaù, per le lor famiglie, secondo i lor luoghi, [nominati] de' loro nomi: il duca Timna, il duca Alva, il duca Ietet;
These are the names of the dukes that came of Esau in their kynreddds places and names: Duke Thimma duke Alua duke Ietheth
41 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon;
duke Ahalibama duke Ela duke Pinon
42 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar;
duke Kenas duke Theman duke Mibzar
43 il duca Magdiel, e il duca Iram. Questi [furono] i duchi degl'Idumei, [spartiti] secondo le loro abitazioni, nel paese della lor possessione. Così Esaù [fu] padre degl'Idumei.
duke Magdiel duke Iram. These be the dukes of Edomea in their habitations in the lande of their possessions. This Esau is the father of the Edomytes.

< Genesi 36 >