< Genesi 36 >

1 OR queste [sono] le generazioni di Esaù, che [è] Edom.
Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
2 Esaù prese le sue mogli d'infra le figliuole de' Cananei; Ada, figliuola di Elon Hitteo; ed Oholibama, figliuola di Ana, e figliuola di Sibon Hivveo;
Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
3 e Basemat, figliuola d'Ismaele, sorella di Nebaiot.
and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
4 E Ada partorì ad Esaù Elifaz; e Basemat partorì Reuel.
And Adah bore to Esau Eliphaz, and Basemath bore Reuel,
5 Ed Oholibama partorì Ieus, e Ialam, e Cora. Questi [sono] i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
and Oholibamah bore Jeush, and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6 Ed Esaù prese le sue mogli, ed i suoi figliuoli, e le sue figliuole, e tutte le persone di casa sua, e le sue gregge, e tutte le sue bestie, e tutte le sue facoltà, che egli avea acquistate nel paese di Canaan; ed andò nel paese, lungi da Giacobbe, suo fratello.
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7 Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de' lor bestiami.
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their sojourning could not bear them because of their cattle.
8 Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù [è] Edom.
And Esau dwelt in mount Seir. Esau is Edom.
9 E queste [sono] le generazioni di Esaù, padre degl'Idumei, nella montagna di Seir.
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10 Questi [sono] i nomi de' figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; e Reuel, figliuolo di Basemat, moglie di Esaù.
These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11 E i figliuoli di Elifaz furono Teman, Omar, Sefo, Gatam, e Chenaz.
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 E Timna fu concubina d'Elifaz, figliuolo di Esaù, e gli partorì Amalec. Questi [furono] i figliuoli di Ada moglie di Esaù.
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son, and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau's wife.
13 E questi [furono] i figliuoli di Reuel: Nahat, e Zera, e Samma, e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basemat, moglie di Esaù.
And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah, These were the sons of Basemath, Esau's wife.
14 E questi furono i figliuoli d'Oholibama figliuola di Ana, figliuola di Sibon, moglie di Esaù. Ella partorì ad Esaù Ieus, Ialam e Cora.
And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bore to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15 Questi [sono] i duchi de' figliuoli di Esaù: de' figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù, il duca Teman, il duca Omar, il duca Sefo, il duca Chenaz;
These are the chiefs of the sons of Esau: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16 il duca Cora, il duca Gatam, il duca Amalec. Questi [furono] i duchi [della linea] di Elifaz, nel paese degl'Idumei. Essi [furono] dei figliuoli di Ada.
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs that came by Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
17 E questi [furono i duchi de'] figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il duca Nahat, il duca Zera, il duca Samma, il duca Mizza. Questi [furono] i duchi [della linea] di Reuel, nel paese degl'Idumei. Questi [furono] de' figliuoli di Basemat, moglie di Esaù.
And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs that came by Reuel in the land of Edom. These are the sons of Basemath, Esau's wife.
18 E questi [furono] de' figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il duca Ieus, il duca Ialam, il duca Cora. Questi [furono] i duchi de' figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù.
And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs that came by Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19 Questi [furono] i figliuoli di Esaù, che [è] Edom; e questi [furono] i duchi [d'infra] loro.
These are the sons of Esau, and these are their chiefs. The same is Edom.
20 Questi [furono] i figliuoli di Seir Horeo, i quali abitavano in quel paese [cioè: ] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana; e Dison, ed Eser, e Disan.
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21 Questi [furono] i duchi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese degl'Idumei.
and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs that came of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
22 E i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Hemam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
And the sons of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.
23 E questi [furono] i figliuoli di Sobal, [cioè: ] Alvan, e Manahat, ed Ebal, e Sefo, ed Onam.
And these are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24 E questi [furono] i figliuoli di Sibon: Aia, ed Ana. [Questo] Ana [fu] colui che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasturava gli asini di Sibon, suo padre.
And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
25 E questi [furono] i figliuoli di Ana: Dison, ed Oholibama, figliuola di Ana.
And these are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah the daughter of Anah.
26 E questi [furono] i figliuoli di Dison: Hemdan, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
And these are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27 Questi [furono] i figliuoli di Eser, [cioè: ] Bilhan, e Zaavan, ed Aran.
These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
28 Questi [furono] i figliuoli di Dison, [cioè: ] Us, ed Aran.
These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
29 Questi [furono] i duchi degli Horei: il duca Lotan, il duca Sobal, il duca Sibon, il duca Ana;
These are the chiefs that came from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30 il duca Dison, il duca Eser, il duca Disan. Questi [furono] i duchi degli Horei, secondo [il numero de'] lor duchi nel paese di Seir.
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs that came from the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31 E questi [furono] i re, che regnarono nel paese d'Idumea, avanti che re [alcuno] regnasse sopra i figliuoli d'Israele.
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before any king reigned over the sons of Israel.
32 Bela, figliuolo di Beor, regnò in Idumea; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
And Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
33 E, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il qual percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead. And the name of his city was Avith.
36 E, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
38 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39 E, morto Baal-hanan, figliuolo di Acbor, Hadar regnò in luogo suo; il nome della cui città [era] Pau e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead. And the name of his city was Pau, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40 E questi [sono] i nomi de' duchi di Esaù, per le lor famiglie, secondo i lor luoghi, [nominati] de' loro nomi: il duca Timna, il duca Alva, il duca Ietet;
And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timnah, chief Alvah, chief Jetheth,
41 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon;
chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar;
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43 il duca Magdiel, e il duca Iram. Questi [furono] i duchi degl'Idumei, [spartiti] secondo le loro abitazioni, nel paese della lor possessione. Così Esaù [fu] padre degl'Idumei.
chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

< Genesi 36 >