< Genesi 11 >

1 OR tutta la terra era d'una favella e di un linguaggio.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Ed avvenne che, partendosi gli uomini di Oriente, trovarono una pianura nel paese di Sinear, e quivi si posarono.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 E dissero l'uno all'altro: Or su, facciamo de' mattoni, e cociamoli col fuoco. I mattoni adunque furono loro in vece di pietre, e il bitume in vece di malta.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Poi dissero: Or su, edifichiamoci una città, ed una torre, la cui sommità [giunga] fino al cielo, ed acquistiamoci fama; che talora noi non siamo dispersi sopra la faccia di tutta la terra.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 E il Signore discese, per veder la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 E il Signore disse: Ecco un medesimo popolo, ed [essi] tutti hanno un medesimo linguaggio, e questo [è] il cominciamento del lor lavoro, ed ora tutto ciò che hanno disegnato di fare, non sarà loro divietato.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Or su, scendiamo e confondiamo ivi la lor favella; acciocchè l'uno non intenda la favella dell'altro.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 E il Signore li disperse di là sopra la faccia di tutta la terra; ed essi cessarono di edificar la città.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Perciò essa fu nominata Babilonia; perciocchè il Signore confuse quivi la favella di tutta la terra, e disperse coloro di là sopra la faccia di tutta la terra.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 QUESTE [sono] le generazioni di Sem: Sem, essendo d'età di cent'anni, generò Arfacsad, due anni dopo il diluvio.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 E Sem, dopo ch'ebbe generato Arfacsad, visse cinquecent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Ed Arfacsad, essendo vivuto trentacinque anni, generò Sela.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Ed Arfacsad, dopo ch'egli ebbe generato Sela, visse quattrocentotre anni, e generò figliuoli e figliuole.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 E Sela, essendo vivuto trent'anni, generò Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 E Sela, dopo ch'ebbe generato Eber, visse quattrocentotre anni, e generò figliuoli e figliuole.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Ed Eber, essendo vivuto trentaquattr'anni, generò Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Ed Eber, dopo ch'ebbe generato Peleg, visse quattrocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 E Peleg, essendo vivuto trent'anni, generò Reu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 E Peleg, dopo ch'ebbe generato Reu, visse dugennove anni, e generò figliuoli e figliuole.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 E Reu, essendo vivuto trentadue anni, generò Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 E Reu, dopo che ebbe generato Serug, visse dugensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 E Serug, essendo vivuto trent'anni, generò Nahor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 E Serug, dopo che ebbe generato Nahor, visse dugent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 E Nahor, essendo vivuto ventinove anni, generò Tare.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 E Nahor, dopo ch'ebbe generato Tare, visse cendiciannove anni, e generò figliuoli e figliuole.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 E Tare, essendo vivuto settant'anni, generò Abramo, Nahor, e Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 E queste [sono] le generazioni di Tare: Tare generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Or Haran morì in presenza di Tare suo padre, nel suo natio paese, in Ur de' Caldei.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Ed Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo [era] Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, [la quale era] figliuola di Haran, padre di Milca e d'Isca.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Or Sarai era sterile, [e] non avea figliuoli.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 E Tare prese Abramo suo figliuolo, e Lot figliuol del suo figliuolo, [cioè] di Haran, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figliuolo; ed essi uscirono con loro fuori d'Ur de' Caldei, per andar nel paese di Canaan; e, giunti fino in Charan, dimorarono quivi.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 E il tempo della vita di Tare fu dugentocinque anni; poi morì in Charan.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Genesi 11 >