< Genesi 10 >

1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
lomHivi lomArki lomSini
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
loHadoramu loUzali loDikila
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
loObali loAbhimayeli loShebha
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.

< Genesi 10 >