< Genesi 10 >
1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
Heviter, Arkiter, Siniter,
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
Hadoram, Usal, Dikla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
Obal, Abimael, Saba,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.