< Genesi 10 >

1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
Obal, Abimaël, Séba,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Genesi 10 >