< Genesi 10 >

1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< Genesi 10 >