< Genesi 10 >

1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
Iebusi Emori Girgosi
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
Hiui Arki Sini
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
Hadoram Vsal Dikela
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
Obal Abimach Seba
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.

< Genesi 10 >