< Galati 6 >

1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.
Frères, si un homme est pris en faute, vous qui êtes spirituels, rétablissez-le dans un esprit de douceur, en faisant attention à vous, afin que vous ne soyez pas vous aussi tentés.
2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ.
3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell'animo suo.
Car si quelqu'un se prend pour quelque chose alors qu'il n'est rien, il se trompe lui-même.
4 Ora provi ciascuno l'opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d'altri.
Que chacun examine sa propre œuvre, et il aura de quoi se glorifier en lui-même, et non en un autre.
5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.
Car chacun portera son propre fardeau.
6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d'ogni [suo] bene a colui che [lo] ammaestra.
Mais que celui qui est instruit par la parole partage toutes les bonnes choses avec celui qui enseigne.
7 Non v'ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l'uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.
Ne vous y trompez pas. On ne se moque pas de Dieu, car ce que l'homme sème, il le récoltera aussi.
8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna. (aiōnios g166)
Car celui qui sème pour sa propre chair récoltera de la chair la corruption. Mais celui qui sème pour l'Esprit récoltera par l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios g166)
9 Or non veniam meno dell'animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.
Ne nous lassons pas de faire le bien, car nous récolterons au temps convenable, si nous ne nous lassons pas.
10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a' domestici della fede.
Ainsi donc, selon que l'occasion nous en est donnée, faisons le bien envers tous les hommes, et surtout envers ceux de la maison de la foi.
11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.
Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d'essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo.
Tous ceux qui veulent faire bonne impression dans la chair vous obligent à être circoncis, afin de ne pas être persécutés pour la croix du Christ.
13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.
En effet, les circoncis eux-mêmes n'observent pas la loi, mais ils veulent vous faire circoncire, afin de pouvoir se glorifier dans votre chair.
14 Ma, quant'è a me, tolga Iddio ch'io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.
Mais loin de moi l'idée de me glorifier, si ce n'est de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde a été crucifié pour moi, et moi pour le monde.
15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.
Car en Jésus-Christ, il n'y a plus ni circoncision, ni incirconcision, mais une nouvelle création.
16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola [sia] pace, e misericordia; e sopra l'Israele di Dio.
Tous ceux qui marchent selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
Désormais, que personne ne me fasse de difficulté, car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
18 Fratelli, [sia] la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères. Amen.

< Galati 6 >