< Galati 6 >

1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.
And brothers, if a man is overtaken in some transgression, ye the spiritual, restore such in a spirit of meekness, looking to thyself lest thou also be tempted.
2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.
Bear the burdens of each other, and so fulfill the law of the Christ.
3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell'animo suo.
For if some man presumes to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Ora provi ciascuno l'opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d'altri.
But let each man examine his own work, and then he will have the boast in himself alone and not in the other man.
5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.
For each man will bear his own burden.
6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d'ogni [suo] bene a colui che [lo] ammaestra.
But let him who is taught in the word share in all good things with him who teaches.
7 Non v'ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l'uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.
Be not misled, God is not mocked, for whatever a man sows this he will also reap.
8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna. (aiōnios g166)
Because he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. (aiōnios g166)
9 Or non veniam meno dell'animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.
And let us not be weary doing good, for in our own time we will reap, not desponding.
10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a' domestici della fede.
So then as we have time, let us work what is good toward all men, and especially toward those belonging to a household of the faith.
11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.
See in how large letters I wrote to you with my hand.
12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d'essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo.
As many as desire to make a good impression in flesh, these compel you to be circumcised, only so that they may not be persecuted for the cross of the Christ.
13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.
For not even those who have been circumcised themselves keep law, but they want you to be circumcised, so that they may boast in thy flesh.
14 Ma, quant'è a me, tolga Iddio ch'io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.
But may it not be from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but a new creation.
16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola [sia] pace, e misericordia; e sopra l'Israele di Dio.
And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
Finally, let no man cause troubles for me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Fratelli, [sia] la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brothers. Truly.

< Galati 6 >