< Galati 5 >

1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a ser presos en el yugo de servidumbre.
2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch'egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
4 O [voi], che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è d'alcun valore; ma la fede operante per carità.
Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
8 Questa persuasione non [è] da colui che vi chiama.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba[ne] porterà la pena, chiunque egli si sia.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 Ora, quant'è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
Deseo que fuesen también cortados los que os inquietan.
13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non [prendete] questa libertà per un'occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amaras a tu projimo como a ti mismo.
15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l'una all'altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all'ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 Contro a cotali cose non vi è legge.
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 Or coloro che [son] di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri.
No seamos codiciosos de vana gloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.

< Galati 5 >