< Efesini 1 >

1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, a' santi che sono in Efeso, e fedeli in Cristo Gesù.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Grazia a voi, e pace, da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 BENEDETTO [sia] Iddio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il qual ci ha benedetti d'ogni benedizione spirituale nei [luoghi] celesti in Cristo.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 In lui ci ha Dio eletti avanti la fondazione del mondo, acciocchè siamo santi, ed irreprensibili nel suo cospetto, in carità;
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5 avendoci predestinati ad adottarci per Gesù Cristo, a sè stesso, secondo il beneplacito della sua volontà,
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 alla lode della gloria della sua grazia, per la quale egli ci ha resi graditi [a sè], in colui che è l'amato.
to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favour in the Beloved.
7 In cui noi abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de' peccati, secondo le ricchezze della sua grazia.
In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
8 Della quale egli [è] stato abbondante inverso noi in ogni sapienza, ed intelligenza;
which he made to abound towards us in all wisdom and prudence,
9 avendoci dato a conoscere il misterio della sua volontà secondo il suo beneplacito, il quale egli avea determinato in sè stesso.
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 [Che è] di raccogliere, nella dispensazione del compimento de' tempi, sotto un capo, in Cristo, tutte le cose, così quelle [che son] nei cieli, come quelle [che son] sopra la terra.
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11 In lui siamo stati fatti eredi, essendo stati predestinati secondo il proponimento di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della sua volontà;
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12 acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13 In lui anche voi, avendo udita la parola della verità, l'evangelo della vostra salute; in lui [dico] anche voi, avendo creduto, siete stati suggellati con lo Spirito Santo della promessa.
In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Il quale è l'arra della nostra eredità, [mentre aspettiamo] la redenzione di quelli che Dio si è acquistati, alla lode della gloria d'esso.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15 Perciò, io ancora, udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la carità [vostra] inverso tutti i santi,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is amongst you and the love which you have towards all the saints,
16 non resto mai di render grazie per voi, facendo di voi memoria nelle mie orazioni.
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Acciocchè l'Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza, e di rivelazione, per la conoscenza d'esso.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18 Ed illumini gli occhi della mente vostra, acciocchè sappiate quale [è] la speranza della sua vocazione, e quali [son] le ricchezze della gloria della sua eredità, nè luoghi santi.
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 E quale [è], inverso noi che crediamo, l'eccellente grandezza della sua potenza; secondo la virtù della forza della sua possanza.
and what is the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to that working of the strength of his might
20 La quale egli ha adoperata in Cristo, avendolo suscitato da' morti, e fatto[lo] sedere alla sua destra ne' [luoghi] celesti;
which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 di sopra ad ogni principato, e podestà, e potenza, e signoria, ed ogni nome che si nomina non solo in questo secolo, ma ancora nel [secolo] avvenire; (aiōn g165)
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
22 avendogli posta ogni cosa sotto a' piedi, ed avendolo dato per capo sopra ogni cosa, alla Chiesa;
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23 la quale è il corpo d'esso, il compimento di colui che compie tutte le cose in tutti.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Efesini 1 >