< Efesini 3 >

1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
2 (Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
[A saber], que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
4 A che potete, leggendo, conoscere [qual sia] la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
5 Il quale non fu dato a conoscere nell'altre età a' figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a' santi apostoli, e profeti d'esso, in Ispirito;
El cual [misterio] en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d'un medesimo corpo, e partecipi della promessa d'esso in Cristo, per l'evangelo.
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
8 A me, [dico], il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d'evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
9 e di manifestare a tutti, quale [è] la dispensazion del misterio, il quale da' secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; (aiōn g165)
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas. (aiōn g165)
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne' [luoghi] celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore. (aiōn g165)
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor: (aiōn g165)
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l'introduzione in confidanza, per la fede d'esso.
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell'animo per le mie tribolazioni, [che soffro] per voi; il che è la vostra gloria.)
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
14 Per questa cagione, [dico], io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne' cieli, e sopra la terra;
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
16 ch'egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d'esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell'uomo interno;
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
17 [e] che Cristo abiti ne' vostri cuori per la fede.
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual [sia] la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l'altezza,
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza [ogni] conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
21 a lui [sia] la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de' secoli. Amen. (aiōn g165)
A él [sea] gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén. (aiōn g165)

< Efesini 3 >