< Efesini 3 >

1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
Because of this I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles.
2 (Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
I assume that you have heard of the stewardship of the grace of God that was given to me for you.
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
I am writing according to the revelation made known to me. This is the hidden truth about which I briefly wrote to you.
4 A che potete, leggendo, conoscere [qual sia] la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
When you read about this, you will be able to understand my insight into this hidden truth about Christ.
5 Il quale non fu dato a conoscere nell'altre età a' figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a' santi apostoli, e profeti d'esso, in Ispirito;
In other generations this truth was not made known to the sons of men. But now it has been revealed by the Spirit to his apostles and prophets who were set apart for this work.
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d'un medesimo corpo, e partecipi della promessa d'esso in Cristo, per l'evangelo.
This hidden truth is that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and they share the promise in Christ Jesus through the gospel.
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
For I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given to me through the working of his power.
8 A me, [dico], il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d'evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
This grace was given to me, although I am the least of all the saints, that I should proclaim to the Gentiles the gospel of the unsearchable riches of Christ,
9 e di manifestare a tutti, quale [è] la dispensazion del misterio, il quale da' secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; (aiōn g165)
so that I will bring to light for everyone the plan—the mystery hidden for ages in God who created all things. (aiōn g165)
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne' [luoghi] celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
This plan was made known through the church so the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God.
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore. (aiōn g165)
This happened according to the eternal plan that he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l'introduzione in confidanza, per la fede d'esso.
For in Christ we have boldness and access with confidence because of our faith in him.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell'animo per le mie tribolazioni, [che soffro] per voi; il che è la vostra gloria.)
Therefore I ask you not to be discouraged because of what I am suffering for you, which is your glory.
14 Per questa cagione, [dico], io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
For this reason I bend my knees to the Father,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne' cieli, e sopra la terra;
from whom every family in heaven and on earth is named.
16 ch'egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d'esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell'uomo interno;
I pray that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power through his Spirit, who is in you.
17 [e] che Cristo abiti ne' vostri cuori per la fede.
I pray that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love.
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual [sia] la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l'altezza,
May you have strength so you can understand, along with all the believers, what is the width, the length, the height, and the depth,
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza [ogni] conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
and that you may know the love of Christ, which goes beyond knowledge, and that you may be filled with all the fullness of God.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
Now to him who is able to do far beyond all that we ask or think, according to his power that works in us,
21 a lui [sia] la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de' secoli. Amen. (aiōn g165)
to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Efesini 3 >