< Ecclesiaste 7 >

1 LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
A good name is better than precious oil, and the day of death, better than the day of one's birth.
2 Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; inasmuch as that is the end of all men: and let the living lay it to his heart.
3 Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
Better is vexation than laughing; for through the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of joy.
5 Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
It is better to hear the rebuke of the wise, than that a man should hear the song of fools.
6 Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. Also this is vanity.
7 Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
For [exercising] oppression maketh a wise man mad; and bribery corrupteth the heart.
8 Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
Better is the end of a thing than the beginning thereof: better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
Be not rash in thy spirit to be angry; for anger resteth in bosom of fools.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
Thou must not say, How was it that the former days were better than these? for it is not out of wisdom that thou askest concerning this.
11 La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
Wisdom is better than an inheritance, yea, preferable for those that see the sun;
12 Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
For under the shadow of wisdom [a man is equally well as] under the shadow of money; but the superior excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to him that possesseth it.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
Consider [then] the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
14 Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
On the day of prosperity be happy, but on the day of adversity look on: also this hath God made in equal measure with the other, to the end that man should not find the least to censure him.
15 Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
All things have I seen in the days of my vanity: there is many a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is many a wicked man that liveth long in his wickedness.—
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
Be not righteous over much; neither show thyself over wise: why wouldst thou destroy thyself?
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
Be not wicked over much, and be no fool: why wouldst thou die before thy time?
18 [Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
It is good that thou shouldst take hold of that, and that also from this thou withdraw not thy hand; for he that feareth God will come forth out of them all.
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
Wisdom giveth more strength to the wise than ten rulers which were in the city.
20 Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
For no man is so righteous upon earth, that he should do always good, and never sin.—
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
Also take no heed unto all the words that are spoken: lest thou hear thy servant cursing thee.
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
For oftentimes also doth thy own heart know that thou thyself likewise hast cursed others.—
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
Far is what formerly was so, and what was deep remaineth deep: who can find it out?
25 Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
Then I turned myself about together with my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and experience, and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
And I find as more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and whose hands are bonds: he that is deemed good before God will escape from her; but the sinner will be caught by her.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
Behold, this have I found, saith Koheleth, [adding] one to the other, to find experience,
28 il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
What my soul constantly sought, but I found it not; one man among a thousand did I find; but a woman among all these did I not find.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.
Lo, this only did I find, that God hath made man upright; but they have sought for many [sinful] devices.

< Ecclesiaste 7 >