< Ecclesiaste 7 >

1 LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
2 Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
6 Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
7 Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
8 Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
9 Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
11 La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
12 Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
14 Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
15 Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
18 [Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
20 Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
25 Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
28 il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.

< Ecclesiaste 7 >