< Ecclesiaste 7 >

1 LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 [Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。

< Ecclesiaste 7 >