< Ecclesiaste 3 >

1 OGNI cosa ha la [sua] stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il [suo] tempo.
All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
2 [Vi è] tempo di nascere, e tempo di morire; tempo di piantare, e tempo di divellere ciò che è piantato;
A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
3 tempo di uccidere, e tempo di sanare; tempo di distruggere, e tempo di edificare;
A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
4 tempo di piangere, e tempo di ridere; tempo di far cordoglio, e tempo di saltare;
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 tempo di spargere le pietre, e tempo di raccorle; tempo di abbracciare, e tempo di allontanarsi dagli abbracciamenti;
A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 tempo di procacciare, e tempo di perdere; tempo di guardare, e tempo di gittar via;
A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 tempo di stracciare, e tempo di cucire; tempo di tacere, e tempo di parlare;
A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
8 tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace.
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Che profitto [ha] chi fa [alcuna cosa], di quello intorno a che egli si affatica?
What more does a man have from his labor?
10 Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa.
I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
11 Egli ha fatta ogni cosa bella nella sua stagione: ha eziandio posto l'eternità nel cuor degli [uomini], senza che però l'uomo possa giammai rinvenir l'opere che Iddio ha fatte, da capo al fine.
He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
12 Io ho conosciuto che fra essi non [vi è] altro bene, che di rallegrarsi, e di far bene in vita sua.
And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
13 Ed anche che ogni uomo mangi e beva; e, con ogni sua fatica, goda del bene, [è] dono di Dio.
For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
14 Io ho conosciuto che tutto quello che Iddio fa è in perpetuo; a ciò niente si può aggiungere, e niente se ne può diminuire; e Dio [il] fa, acciocchè [gli uomini] lo temano.
I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
15 Ciò che è stato era già prima, e ciò che ha da essere già è stato; e Iddio ricerca quello che è passato.
What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
16 Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel'luogo del giudicio vi [è] l'empietà; che nelluogo della giustizia vi [è] l'empietà;
I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
17 io ho detto nel mio cuore: Iddio giudicherà il giusto e l'empio; perciocchè, là, [vi è] un tempo per ogni cosa e per ogni opera.
And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
18 Io ho detto nel mio cuore, intorno alla condizione de' figliuoli degli uomini, [ch'egli sarebbe da desiderare] che Iddio li chiarisse, e ch'essi vedessero che da loro stessi [non] sono [altro che] bestie.
I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
19 Perciocchè ciò che avviene a' figliuoli degli uomini è ciò che avviene alle bestie; [vi è] un medesimo avvenimento per essi [tutti]; come muore l'uno, così muore l'altro, e tutti hanno un medesimo fiato; e l'uomo non ha vantaggio alcuno sopra le bestie; perciocchè tutti [son] vanità.
For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati [fatti] di polvere, e tutti ritornano in polvere.
And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
21 Chi sa che lo spirito de' figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?
Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Io ho dunque veduto che non [vi è altro] bene, se non che l'uomo si rallegri nelle sue opere; conciossiachè questa [sia] la sua parte; perciocchè chi lo rimenerà, per veder quello che sarà dopo lui?
And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?

< Ecclesiaste 3 >