< Ecclesiaste 3 >

1 OGNI cosa ha la [sua] stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il [suo] tempo.
凡事都有定期, 天下萬務都有定時。
2 [Vi è] tempo di nascere, e tempo di morire; tempo di piantare, e tempo di divellere ciò che è piantato;
生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
3 tempo di uccidere, e tempo di sanare; tempo di distruggere, e tempo di edificare;
殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
4 tempo di piangere, e tempo di ridere; tempo di far cordoglio, e tempo di saltare;
哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
5 tempo di spargere le pietre, e tempo di raccorle; tempo di abbracciare, e tempo di allontanarsi dagli abbracciamenti;
拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,不懷抱有時;
6 tempo di procacciare, e tempo di perdere; tempo di guardare, e tempo di gittar via;
尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
7 tempo di stracciare, e tempo di cucire; tempo di tacere, e tempo di parlare;
撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
8 tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace.
喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
9 Che profitto [ha] chi fa [alcuna cosa], di quello intorno a che egli si affatica?
這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?
10 Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa.
我見上帝叫世人勞苦,使他們在其中受經練。
11 Egli ha fatta ogni cosa bella nella sua stagione: ha eziandio posto l'eternità nel cuor degli [uomini], senza che però l'uomo possa giammai rinvenir l'opere che Iddio ha fatte, da capo al fine.
上帝造萬物,各按其時成為美好,又將永生安置在世人心裏。然而上帝從始至終的作為,人不能參透。
12 Io ho conosciuto che fra essi non [vi è] altro bene, che di rallegrarsi, e di far bene in vita sua.
我知道世人,莫強如終身喜樂行善;
13 Ed anche che ogni uomo mangi e beva; e, con ogni sua fatica, goda del bene, [è] dono di Dio.
並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是上帝的恩賜。
14 Io ho conosciuto che tutto quello che Iddio fa è in perpetuo; a ciò niente si può aggiungere, e niente se ne può diminuire; e Dio [il] fa, acciocchè [gli uomini] lo temano.
我知道上帝一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。上帝這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
15 Ciò che è stato era già prima, e ciò che ha da essere già è stato; e Iddio ricerca quello che è passato.
現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且上帝使已過的事重新再來。
16 Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel'luogo del giudicio vi [è] l'empietà; che nelluogo della giustizia vi [è] l'empietà;
我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
17 io ho detto nel mio cuore: Iddio giudicherà il giusto e l'empio; perciocchè, là, [vi è] un tempo per ogni cosa e per ogni opera.
我心裏說,上帝必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。
18 Io ho detto nel mio cuore, intorno alla condizione de' figliuoli degli uomini, [ch'egli sarebbe da desiderare] che Iddio li chiarisse, e ch'essi vedessero che da loro stessi [non] sono [altro che] bestie.
我心裏說,這乃為世人的緣故,是上帝要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
19 Perciocchè ciò che avviene a' figliuoli degli uomini è ciò che avviene alle bestie; [vi è] un medesimo avvenimento per essi [tutti]; come muore l'uno, così muore l'altro, e tutti hanno un medesimo fiato; e l'uomo non ha vantaggio alcuno sopra le bestie; perciocchè tutti [son] vanità.
因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati [fatti] di polvere, e tutti ritornano in polvere.
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
21 Chi sa che lo spirito de' figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
22 Io ho dunque veduto che non [vi è altro] bene, se non che l'uomo si rallegri nelle sue opere; conciossiachè questa [sia] la sua parte; perciocchè chi lo rimenerà, per veder quello che sarà dopo lui?
故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?

< Ecclesiaste 3 >