< Ecclesiaste 10 >

1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l'olio [odorifero] del profumiere; [così] un poco di stoltizia [guasta] il pregio della sapienza [e] della gloria.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 [L'uomo] savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l'ha alla sua sinistra.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch'egli [è] stolto.
Yea also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offences.
5 Vi è un male [che] io ho veduto sotto il sole, simile all'errore che procede dal principe.
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
6 [Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
He that digs a pit shall fall into it; and whoso breaks an hedge, a serpent shall bite him.
9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
Whoso removes stones shall be hurt therewith; and he that cleaves wood shall be endangered thereby.
10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza [è] cosa eccellente, per addirizzar [le cose].
If the iron be blunt, and he do not sharpen the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Le parole della bocca del savio [non sono altro che] grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Il principio delle parole della sua bocca [è] stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l'uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno [la via per] andare alla città.
The labour of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
16 Guai a te, o paese, il cui re [è] fanciullo, ed i cui principi mangiano [fin dal]la mattina!
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Beato te, o paese, il cui re [è] di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Per la pigrizia di ambe [le mani] il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.
20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portar[ne] la voce, ed alcun [animale] alato rapportar[ne] le parole.
Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.

< Ecclesiaste 10 >