< Ecclesiaste 10 >

1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l'olio [odorifero] del profumiere; [così] un poco di stoltizia [guasta] il pregio della sapienza [e] della gloria.
Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
2 [L'uomo] savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l'ha alla sua sinistra.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch'egli [è] stolto.
Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offences.
5 Vi è un male [che] io ho veduto sotto il sole, simile all'errore che procede dal principe.
There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
6 [Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza [è] cosa eccellente, per addirizzar [le cose].
If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
12 Le parole della bocca del savio [non sono altro che] grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
13 Il principio delle parole della sua bocca [è] stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l'uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno [la via per] andare alla città.
The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
16 Guai a te, o paese, il cui re [è] fanciullo, ed i cui principi mangiano [fin dal]la mattina!
Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
17 Beato te, o paese, il cui re [è] di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
18 Per la pigrizia di ambe [le mani] il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portar[ne] la voce, ed alcun [animale] alato rapportar[ne] le parole.
Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.

< Ecclesiaste 10 >