< Deuteronomio 11 >

1 AMA adunque il Signore Iddio tuo, e osserva del continuo ciò ch'egli ha comandato che si osservi, e i suoi statuti, e le sue leggi, e i suoi comandamenti.
Love the Lord your God and do everything he says—his rules, regulations, and commandments.
2 E riconoscete oggi (conciossiachè [queste cose] non [sieno state operate] inverso i vostri figliuoli, i quali non l'hanno conosciute nè vedute) i gastighi del Signore Iddio vostro, la sua grandezza, la sua potente mano, e il suo braccio steso; e i suoi segni,
You should realize that it's not your children who have experienced the Lord your God's discipline. It was you who saw his greatness, his power and strength;
3 e le sue opere ch'egli ha fatte in mezzo dell'Egitto, sopra Faraone, re di Egitto, e sopra tutto il suo paese;
and his miracles. You saw what he did to Pharaoh king of Egypt and his whole country.
4 e ciò ch'egli ha fatto all'esercito dell'Egitto, a' suoi cavalli e a' suoi carri; come egli fece traboccar l'acque del mar rosso sopra loro quando essi vi perseguivano; e come egli li fece perire fino al dì d'oggi;
You saw what he did to the Egyptian army and its horses and chariots when he swept them away in the Red Sea, drowning them as they chased after you. The story hasn't changed!
5 e ciò ch'egli ha fatto a voi stessi nel deserto, finchè siate pervenuti a questo luogo;
You saw what he did for you in the desert until you arrived here.
6 e ciò ch'egli ha fatto a Datan e ad Abiram, figliuoli d'Eliab, figliuoli di Ruben; come la terra aperse la sua bocca e li tranghiottì, insieme con le lor case e le lor tende, e tutte le anime viventi ch'aveano a lor seguito, in mezzo di tutto Israele.
You saw what he did, right there among you, to Dothan and Abiram, the sons of Eliab of the tribe of Reuben, when the earth split open and swallowed them down—their families, their tents, and all their animals.
7 Conciossiachè gli occhi vostri abbiano vedute tutte le grandi opere del Signore le quali egli ha fatte.
You saw with your own eyes all the amazing things that the Lord has done.
8 E osservate tutti i comandamenti i quali oggi vi do; acciocchè siate fortificati ed entriate in possessione del paese al quale voi passate per possederlo;
So you must keep every commandment I am giving you today That way you will have the strength to enter and take over the country that you are crossing the Jordan to have as your own,
9 e acciocchè prolunghiate i [vostri] giorni sopra la terra, la quale il Signore giurò a' vostri padri di darla loro e alla lor progenie; terra stillante latte e miele.
You will also have long lives in the country that the Lord promised to give your forefathers and their descendants, a land flowing with milk and honey.
10 Perciocchè il paese, nel qual tu entri per possederlo, non [è] come il paese di Egitto, onde voi siete usciti: dove, avendo seminata la tua semenza, tu l'adacquavi col piè come un orto da erbe.
The country you're entering to occupy isn't like the country of Egypt that you've come from. There you had to sow your seed and work hard irrigating the ground, like taking care of a vegetable garden.
11 Ma il paese, al quale voi passate per possederlo, [è] un paese di monti e di valli, inaffiato d'acqua secondo che piove dal cielo;
But here in the country that you are crossing the Jordan to take over is a land of mountains and valleys that receives plenty of rain
12 un paese, del quale il Signore Iddio tuo ha cura; sopra il quale gli occhi del Signore Iddio tuo [sono] del continuo, dal principio dell'anno infino al fine.
It is a land that the Lord your God takes care of. The Lord your God it is always watching over it, all year long.
13 E avverrà, se voi del tutto ubbidite a' miei comandamenti, i quali oggi vi do, amando il Signore Iddio vostro e servendogli con tutto il vostro cuore e con tutta l'anima vostra;
So if you pay careful attention to keep the commandments I'm giving you today, if you love the Lord your God and to worship with all your mind and with all your being,
14 che io darò al vostro paese la sua pioggia al suo tempo, la pioggia della prima e dell'ultima stagione; e voi ricoglierete il vostro frumento, il vostro mosto e il vostro olio.
then I will send rain for your land at the right time, rain in autumn and spring, so that you can harvest your grain, new wine, and olive oil.
15 Farò ancor nascere dell'erba nei vostri campi per lo vostro bestiame; e voi mangerete, e sarete saziati.
I will also provide grass in the fields for your livestock. You will have more than enough to eat.
16 Guardatevi che talora il vostro cuore non sia sedotto, sì che vi rivoltiate a servire a dii stranieri, e ad adorarli;
But make sure you're not that you're not fooled into worshiping and bowing down to other gods,
17 e che l'ira del Signore non si accenda contro a voi; e ch'egli non serri il cielo, sì che non vi sia pioggia, e che la terra non porti la sua rendita, e che voi non periate subitamente d'in sul buon paese che il Signore vi dà.
or the Lord will become angry with you. He won't send any rain, and the land won't produce any crops, and you will soon die, even in the good land that the Lord is giving you.
18 Anzi mettetevi queste mie parole nel cuore e nell'animo, e legatevele per segnale in su le mani, e sienvi per frontali fra gli occhi.
Focus your minds on the words that I'm saying. Tie them on your hands as reminders and put them on your foreheads as well.
19 E insegnatele a' vostri figliuoli, ragionandone quando sedete nelle vostre case, e quando camminate per via, e quando giacete, e quando vi levate.
Teach them to your children and talk about them when you're at home and when you're traveling, when you lie down and when you get up.
20 Scrivetele ancora sopra gli stipiti delle vostre case, e sopra le vostre porte;
Write them on the doorposts of your homes and on your gates,
21 acciocchè i vostri giorni, e i giorni de' vostri figliuoli, sieno moltiplicati sopra la terra, la quale il Signore giurò a' vostri padri di dar loro, come i giorni del cielo sopra la terra.
so that as long as the earth lasts, you and your children may have long lives in the country the Lord promised to give your forefathers.
22 Perciocchè, se voi del tutto osservate tutti questi comandamenti, i quali io vi do, per metterli in opera, per amare il Signore Iddio vostro, per camminare in tutte le sue vie, e per attenervi a lui;
If you are careful to keep all these commandments I am giving you to follow, if you love the Lord your God and follow all his ways, and hold onto him,
23 il Signore scaccerà tutte quelle genti dal vostro cospetto; e voi possederete [il paese di] nazioni più grandi, e più potenti di voi.
then the Lord will drive out all these nations ahead of you, and you will take over the country from nations that are greater and stronger than you.
24 Ogni luogo che la pianta del vostro piè calcherà sarà vostro; i vostri confini saranno dal deserto fino al Libano; [e] dal Fiume, dal fiume Eufrate, fino al mare occidentale.
Everywhere you walk will belong to you. Your territory will extend from the desert all the way to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
25 Niuno vi potrà stare a fronte; il Signore Iddio vostro metterà spavento, e tema di voi per tutto il paese, sopra il quale voi camminerete, siccome egli ve ne ha parlato.
No one will be able to withstand you; the Lord your God will make everyone living there absolutely terrified of you wherever you go, just as he promised you.
26 Ecco, io metto oggi davanti a voi benedizione e maledizione;
Look! Today I'm placing before you both a blessing and a curse.
27 benedizione, se voi ubbidite a' comandamenti del Signore Iddio vostro, i quali oggi vi do;
You will receive a blessing if you obey the commandments of the Lord your God that I'm giving you today.
28 e maledizione, se non ubbidite a' comandamenti del Signore Iddio vostro, e [se] vi rivoltate dalla via che oggi vi comando, per andar dietro a dii stranieri, i quali voi non avete conosciuti.
But you will receive a curse if you disobey the commandments of the Lord your God and don't keep to the path I'm ordering you to follow today by worshiping some other unknown gods.
29 Ora, quando il Signore Iddio tuo ti avrà introdotto nel paese nel quale tu entri per possederlo, pronunzia la benedizione sopra il monte di Gherizim, e la maledizione sopra il monte di Ebal.
When the Lord your God takes you into the country you are going in to occupy, announce the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
30 Non [sono] essi di là dal Giordano, lungo la strada verso il Ponente, nel paese dei Cananei che abitano nella pianura, dirincontro a Ghilgal, presso alle pianure di More?
(These mountains are to the west of the Jordan, in the country of the Canaanites who live in the Arabah near Gilgal, beside the oaks of Moreh.)
31 Conciossiachè [adunque] voi passiate il Giordano, per entrare a possedere il paese che il Signore Iddio vostro vi dona, e che voi lo possederete, e in esso abiterete;
Shortly you're going to cross the Jordan to enter and occupy the country the Lord your God is giving you. When you take it over and settle there,
32 prendete guardia di mettere in opera tutti gli statuti e le leggi che oggi vi propongo.
make sure you follow all the rules and regulations that I'm giving you today.

< Deuteronomio 11 >